[君南風由来并位階且公事]

タイトルヨミ
キミハエ ユライ ナラビニ イカイ カツ クジ
解説

史料の題簽(題字)には、『君南風之由来記(きみはえのゆらいき)』とあるが、『君南風由来并位階且公事』(きみはえゆらいならびにいかいかつくじ)が正式名称である。「君南風之由来記」「君南風由来記」と略称することもある。本書は1697~1706年(尚貞29~38)ごろの成立、久米島の最高位の神女「君南風(きみはえ・チンベー)」の由来・位階(階級・身分)・公事(政務・儀式)について記した文献である。そのほかに、クェーナやウムイなどの歌謡23首を収録する。君南風の職掌や性格、1700年ごろの歌謡の実態を知るうえで貴重な文献である。本史料は明治期以前に書写された写本と思われる。本史料は虫損により欠損が著しいが、本書とほぼ同内容の文献に「君南風之始祖伝記」があり、補完することが可能である。

国文学研究資料館が推進し、琉球大学が参画している「日本語の歴史的典籍の国際共同研究ネットワーク構築計画」によりデジタル化された資料です。

Description

On the slip of paper bearing the title inside of this record is written Kimihae no yuraiki (The History of Kimihae/Oki., Chinbē),but its official title is Kimihae Yurai narabini Ikai katsu Kuji (The History of Kimihae/Chinbē, and Rank and Public Affairs). It is sometimes abbreviated to "Kimihae Yuraiki." The text was completed between around 1697 and 1706, and contains information regarding Kimihae/Chinbē, the highest priestess of Kume Island, including their history, court rank and social status, and public affairs and ceremonies.It also records 23 songs called umui and kwēna. This is a very valuable reference book for understanding not only songs from the 1700s, but also Kimihae/Chinbē's official duties and character. It is considered to be a written copy of the original text transcribed before the Meiji Period. The text has been damaged by insects, but the illegible parts are decipherable since its contents are almost the same as those of the book Kimihae no Shiso Denki.

言語
Language
日本語 / Japanese
年代
Date

[1697-1706]

キーワード
Keywords
【その他】

引用の際には以下の情報を参考にご利用ください。 / When citing materials, please use the following information as a reference.

『[君南風由来并位階且公事]』伊波普猷文庫IH002(琉球大学附属図書館所蔵), https://doi.org/10.24564/ih00201