島津家宛小禄親方良恭花押印状 / A Letter to the House of Shimazu from Oroku Oyakata Ryōkyō, Including His Kaō

タイトルヨミ
シマズケ アテ オロクオヤカタ リョウキョウ カオウ インジョウ
解説

小禄親方良恭(三司官、1839~1847年任職)から島津家の家老衆へ宛てた書状である。内容は、「昨年、島津少将から鰹節八十本の贈与を受け、誠にもって有り難き仕合わせである。その御礼を申し上げたいので、家老の皆様がたへ愚札(書状)を差し上げた次第である」というものである。琉球国王を始め摂政・三司官などの王府高官と薩摩藩主および家老らとの進物のやり取りは頻繁であった。また、鰹節は高級な贈答品として用いられていた。

この資料の翻刻は、みんなで翻刻で行われたものです。 この資料の翻刻データは、©みんなで翻刻 クリエイティブ・コモンズライセンス 表示 継承に基づいて利用可能です。CC BY-SA

みんなで翻刻対象資料です。みんなで翻刻へは以下のURLから。
https://honkoku.org/app/#/transcription/692239A5E29B4C9529971CA6D67C1EC…

Description

This is a letter written by Oroku Oyakata Ryōkyō, who served as a sanshikan (top senior official of Ryukyu) from 1839-1847, addressed to a top-ranking official of the House of Shimazu. It includes Oroku Oyakata’s kaō (handwritten monogram), and the content of the letter can be summarized as, “I received a gift of eighty dried bonito flakes from Major General Shimazu last year. I am truly grateful for the gift. I would like to express my gratitude by sending a letter to all the retainers of the house.” The exchange of gifts between Ryukyu’s royal government officials (including the King, regents and sanshikan) and lords and retainers of Satsuma domain was frequent. In addition, dried bonito flakes were considered a luxury gift.

The transcription of this material was produced by “Minna de Honkoku.” The data of this material is available under the Creative Commons License Attribution-ShareAlike (CC BY-SA).
Please click the link below to view the material.
https://honkoku.org/app/#/transcription/1947D531B426B3ABA687ACC626A7A0F…

責任表示
Statement of Responsibility
小禄親方良恭
年代
Date

〔1847〕

キーワード
Keywords
【みんなで翻刻】

引用の際には以下の情報を参考にご利用ください。 / When citing materials, please use the following information as a reference.

『島津家宛小禄親方良恭花押印状』その他OT037-04(琉球大学附属図書館所蔵), https://shimuchi.lib.u-ryukyu.ac.jp/collection/other/ot03704