南山俗語考附録 全 / Complete Appendix of Minnanyu(閩南語) textbook written by Nanzan

Romanaized title
Nanzan zokugo kō furoku zen
解説

『南山俗語考』は、唐通事(中国語通訳)の養成を目的に作られた中国語学のテキストである。文化11(1814)年発行。五巻と附録全一巻よりなる。薩摩藩主の島津重豪(号:南山)著。和訳は侍臣の曾槃(そはん)、中国音を石塚崔高(いしづかさいこう)が行っている。清代漳州(しょうしゅう)・福州地方の俗語8277語を各部門ごとに収録し、単語の横にカタカナで中国音を記し、下に和訳を記している。薩摩藩に漂着した異国船への対応のため、中国語の通訳の養成は薩摩藩にとって必要なことであった。清代中国南方語音の研究資料として重要である。附録は、「長短雑話」というタイトルでいくつかの文章が収録されている。右に中国音、下に和訳を付しているのは本編と同様である。(2017年4月6日更新)

Description

"Minnanyu(閩南語: one of Chinese dialect spoken in south China) textbook written by Nanzan" is a textbook of Chinese language to train Chinese interpreter. Issued in 1814. It is composed of 5 volumes and 1 appendix. Written by Shimazu Shigehide, the lord of the Satsuma domain (Nanzan is his pen name(gō)). Sohan, one of his vassals, translated the texts to Japanese language and Ishizuka Saikō added Chinese Pinyin. It contains 8,277 words of dialect which was used in the region of Zhangzhou and Fuzhou in the era of Qing by section. Alongside a word, there is a Chinese sound which was written in Katakana and below the word, there is a Japanese translation. It was essential for Satsuma domain to train Chinese interpreter because they had to deal with foreigners who came by the ships drifting down to Satsuma domain. This is very important material for the research of the sound of language spoken in south China in the era of Qing. In this appendix, some sentences are recorded as title of "Chōtan zatsuwa". Same as the main parts, there is a sound of Chinese on the right side, and a Japanese translation below the word.( Updated on April 6, 2017)

責任表示
Statement of Responsibility
島津重豪
言語
Language
日本語 / Japanese
年代
Date

1814

キーワード
Keywords
【ハワイ大学マノア校図書館管理番号 : HW596】

引用の際には以下の情報を参考にご利用ください。 / When citing materials, please use the following information as a reference.

『南山俗語考附録 全』阪巻・宝玲文庫(ハワイ大学所蔵)HW596, https://shimuchi.lib.u-ryukyu.ac.jp/collection/sakamaki/hw596